1 00:00:00,240 --> 00:00:06,240 [Música de presentación] 2 00:00:16,360 --> 00:00:18,200 Cuando era chico me gustaba... 3 00:00:18,280 --> 00:00:21,080 me gustaban los libros con figuritas. 4 00:00:21,560 --> 00:00:25,720 O sea, los libros de puras letras me parecían aburridísimos. 5 00:00:25,800 --> 00:00:29,280 En la infancia me daban terror los libros de puras letras 6 00:00:29,360 --> 00:00:32,840 y, bueno, en todo caso, cuando no hay imágenes, hay... 7 00:00:32,920 --> 00:00:37,160 me gusta que hay espacios vacíos, en blanco, 8 00:00:37,240 --> 00:00:39,000 que son como los silencios. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Imprescindibles para que las palabras 10 00:00:41,440 --> 00:00:43,320 multipliquen su sentido. 11 00:00:45,000 --> 00:00:51,000 [Música suave] 12 00:01:10,200 --> 00:01:11,680 Yo tuve 13 00:01:11,760 --> 00:01:14,120 una infancia muy, pero muy marcada 14 00:01:14,200 --> 00:01:18,320 por la influencia de un escritor: Emilio Salgari. 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,960 Los libros de Julio Verne me aburrían, 16 00:01:21,040 --> 00:01:24,000 pero los de Salgari me encantaban. 17 00:01:24,320 --> 00:01:27,480 Después supe quién había sido ese hombre 18 00:01:27,560 --> 00:01:31,320 que me invitó a viajar por el mundo 19 00:01:31,400 --> 00:01:34,840 y, gracias a él, yo conocí los siete mares. 20 00:01:35,800 --> 00:01:37,200 Y... 21 00:01:37,880 --> 00:01:40,840 me presentó a sus amigos, 22 00:01:40,920 --> 00:01:44,200 que eran, todos, fruto de su imaginación. 23 00:01:44,280 --> 00:01:47,000 Años después yo supe, en Italia, que este hombre 24 00:01:47,080 --> 00:01:49,960 nunca se había movido de Italia y de-- 25 00:01:50,040 --> 00:01:52,600 Más o menos alrededor del Puerto de Génova anduvo 26 00:01:52,680 --> 00:01:54,640 sin llegar más lejos. 27 00:01:54,720 --> 00:01:58,160 No había ido a ninguna parte, pero viajó a todas. 28 00:01:58,240 --> 00:02:00,200 Y me invitó a acompañarlo. 29 00:02:00,280 --> 00:02:04,480 Siendo yo pequeño, chiquito, viajé con él y conocí mundos. 30 00:02:04,560 --> 00:02:06,000 Los muchos mundos del mundo. 31 00:02:06,240 --> 00:02:12,240 [Música suave: percusión] 32 00:02:26,400 --> 00:02:31,360 Nuestro profesor de África fue Tarzán, que nunca estuvo allí. 33 00:02:31,440 --> 00:02:34,440 Era la obra de un inglés jubilado del ferrocarril 34 00:02:34,520 --> 00:02:37,520 que nunca había ido al África y entonces, bueno, 35 00:02:37,600 --> 00:02:39,920 todo lo que sabemos del África es lo que nos enseñó 36 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 ese profesor Tarzán, que nunca estuvo en África. 37 00:02:43,080 --> 00:02:46,200 Y eso integra-- Es parte de otra cosa. 38 00:02:46,360 --> 00:02:49,840 El mensaje de ese universo en torno de Tarzán 39 00:02:49,920 --> 00:02:52,920 era completamente racista. 40 00:02:53,000 --> 00:02:56,960 Y no en vano, bueno, siguió dominando hasta nuestros días. 41 00:02:57,480 --> 00:03:01,080 Nosotros despreciamos al África. 42 00:03:01,360 --> 00:03:06,040 Fijate América tan marcada toda por la influencia africana. 43 00:03:06,120 --> 00:03:08,760 Los esclavos que vinieron a estas tierras. 44 00:03:08,840 --> 00:03:11,120 Montevideo era puerto de esclavos. 45 00:03:11,200 --> 00:03:13,120 No traían solo sus brazos 46 00:03:13,200 --> 00:03:16,320 para alzarla casa del amo en tierra americana, 47 00:03:16,400 --> 00:03:21,640 sino que también traían su cultura, su religión, su música, su cocina, 48 00:03:21,720 --> 00:03:24,800 y todo eso tuvo una influencia enorme en América. 49 00:03:24,880 --> 00:03:27,040 Pero nosotros renegamos de esa madre. 50 00:03:27,120 --> 00:03:28,720 Nosotros somos hijos de muchas madres, 51 00:03:28,800 --> 00:03:30,760 de Europa también, claro que sí. 52 00:03:31,160 --> 00:03:37,160 [Música alegre: percusión] 53 00:03:47,840 --> 00:03:51,000 Lo más importante que en mi vida aprendí 54 00:03:51,080 --> 00:03:54,520 de la literatura proviene de aquellos libros de infancia 55 00:03:54,600 --> 00:03:57,320 de los viajes de Salgari, que yo viajaba con él, 56 00:03:57,400 --> 00:04:00,920 y, después, de los cafés de Montevideo 57 00:04:01,000 --> 00:04:04,680 donde había -todavía hay, pero no tantos como había- 58 00:04:04,760 --> 00:04:07,360 narradores orales, que eran verdaderos maestros 59 00:04:07,440 --> 00:04:12,200 en el arte de contar una historia de tal manera que lo que se contaba 60 00:04:12,280 --> 00:04:15,360 volviera a ocurrir cuando era narrado. 61 00:04:15,440 --> 00:04:19,200 Esta era una victoria sobre la muerte, 62 00:04:19,280 --> 00:04:20,760 de alguna manera, ¿no? 63 00:04:20,840 --> 00:04:23,040 El arte de la resurrección. 64 00:04:23,120 --> 00:04:25,920 Cuando alguien contaba algo, esos narradores anónimos 65 00:04:26,000 --> 00:04:30,320 que yo conocí desde que era muy, muy jovencito, chiquilín casi 66 00:04:30,400 --> 00:04:34,360 en los cafés de Montevideo y qué no sé cómo se llamaban 67 00:04:34,440 --> 00:04:35,880 y quiénes eran. 68 00:04:35,960 --> 00:04:39,640 Esos narradores de los cafés, nada. Contaban cosas 69 00:04:39,720 --> 00:04:42,160 que habían ocurrido o que ellos habían imaginado, 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,320 pero de tal manera las contaban 71 00:04:44,400 --> 00:04:49,840 que, si hablaban del trueno, de los cascos, de los caballos, 72 00:04:49,920 --> 00:04:53,240 contando alguna batalla de las guerras gauchas, 73 00:04:53,320 --> 00:04:55,320 pues, yo miraba al piso, que era de madera, 74 00:04:55,400 --> 00:04:58,200 y veía la huella de los cascos, ¿entendés? 75 00:04:58,280 --> 00:05:01,000 Porque el arte de narrar permite esas magias. 76 00:05:01,480 --> 00:05:07,480 [Música suave] 77 00:05:19,640 --> 00:05:23,800 Es un desafío creador que fue resumido de la mejor manera 78 00:05:23,880 --> 00:05:27,800 por uno de mis maestros: el gran novelista uruguayo 79 00:05:27,880 --> 00:05:29,480 Juan Carlos Onetti. 80 00:05:29,560 --> 00:05:34,800 Yo tuve la suerte, ¿no?, de conocerlo muy a fondo, 81 00:05:35,160 --> 00:05:36,680 de compartir su amistad. 82 00:05:37,320 --> 00:05:40,920 Tenía fama de erizo, de ser un tipo pinchudo, insoportable, 83 00:05:41,000 --> 00:05:43,720 pero conmigo siempre fue muy cariñoso. 84 00:05:43,800 --> 00:05:46,720 Quizás porque yo le aguantaba el vino. 85 00:05:46,800 --> 00:05:48,240 Él consumía en Monte... 86 00:05:48,320 --> 00:05:51,320 (Se corrige) cuando vivía en el Uruguay, después, en España, mejoró, 87 00:05:51,400 --> 00:05:54,960 pero en Uruguay, bebía unos vinos de cirrosis instantánea 88 00:05:55,040 --> 00:05:57,920 y yo era de los pocos que se lo aguantaba, ¿no?, 89 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 durante horas y horas. 90 00:06:00,280 --> 00:06:05,640 Mi hígado protestaba a viva voz, pero yo, con tal de estar con él 91 00:06:05,720 --> 00:06:08,720 y compartiendo, como te digo, la amistad... 92 00:06:08,800 --> 00:06:10,480 en palabras y en silencios. 93 00:06:10,560 --> 00:06:13,640 porque él, a veces, simplemente, se callaba y yo también 94 00:06:13,720 --> 00:06:18,800 y transcurría el silencio, no como algo vacío, incómodo, 95 00:06:18,880 --> 00:06:22,480 eso... solo los tontos creen que el silencio 96 00:06:22,560 --> 00:06:23,720 es un vacío. 97 00:06:23,800 --> 00:06:26,320 No está vacío nunca el silencio. 98 00:06:26,400 --> 00:06:31,160 Y, a veces, la mejor manera de comunicarse es callando, ¿no? 99 00:06:31,240 --> 00:06:36,360 Él era muy mentiroso, Onetti, y para dar prestigio a sus palabras 100 00:06:36,440 --> 00:06:39,920 siempre invocaba fuentes muy célebres 101 00:06:40,000 --> 00:06:43,280 o civilizaciones antiguas. 102 00:06:43,360 --> 00:06:46,560 Y, una vez me dijo un proverbio chino, 103 00:06:46,640 --> 00:06:49,520 -que después yo supe que no era chino, para nada- 104 00:06:49,600 --> 00:06:54,480 decía que las únicas palabras que merecen existir 105 00:06:54,560 --> 00:06:57,760 son las palabras mejores que el silencio. 106 00:06:57,840 --> 00:07:00,440 Y, entonces, el desafío es encontrar 107 00:07:00,520 --> 00:07:03,280 palabras que sean mejores que el silencio 108 00:07:03,360 --> 00:07:07,760 porque, si no, más vale callar y dejar que el silencio diga. 109 00:07:08,040 --> 00:07:14,040 [Música suave: guitarra] 110 00:07:29,680 --> 00:07:32,480 Una de esas pequeñas, minúsculas historias 111 00:07:32,560 --> 00:07:36,800 que a mí me gusta mucho contarlas, bien chiquitas, así, apretaditas, 112 00:07:36,880 --> 00:07:38,800 decir mucho con poco, 113 00:07:38,880 --> 00:07:42,960 cuenta el nacimiento de las radionovelas en Brasil, 114 00:07:43,040 --> 00:07:46,200 era de la crema dental Colgate. 115 00:07:46,280 --> 00:07:49,360 Eran radionovelas. 116 00:07:49,440 --> 00:07:53,680 A mí, a su vez, me ha contado la gente del interior de Brasil, 117 00:07:53,760 --> 00:07:55,880 por donde yo anduve mucho, 118 00:07:55,960 --> 00:07:59,200 cómo era que, al principio, funcionaba esto 119 00:07:59,280 --> 00:08:00,840 porque la radio era todavía 120 00:08:00,920 --> 00:08:03,240 un artículo de lujo en algunos lugares 121 00:08:03,320 --> 00:08:08,440 y, entonces, se juntaban todos los que no tenían radio a escucharlo 122 00:08:08,520 --> 00:08:10,520 en los lugares donde había. 123 00:08:10,600 --> 00:08:15,160 Pero, si no había ninguna radio tampoco en otro lugares, 124 00:08:15,240 --> 00:08:18,320 alguien a caballo iba y venía, 125 00:08:18,400 --> 00:08:23,000 escuchaba el capítulo de estos novelones 126 00:08:23,080 --> 00:08:27,160 -siempre trágicos, siempre contando las desventuras de los ricos 127 00:08:27,240 --> 00:08:33,040 que... el... el destino cruel les impedía la felicidad- 128 00:08:33,120 --> 00:08:37,720 y, entonces, este jinete iba al lugar donde había una radio, 129 00:08:37,800 --> 00:08:42,360 escuchaba el capítulo y, después, volvía al pueblo, 130 00:08:42,440 --> 00:08:44,960 a su pueblo, donde no había ninguna radio, 131 00:08:45,040 --> 00:08:47,720 y él repetía lo que había escuchado. 132 00:08:47,800 --> 00:08:52,080 Pero lo repetía reinventándolo y, además, prolongándolo. 133 00:08:52,160 --> 00:08:54,560 O sea que él era también el creador. 134 00:08:57,800 --> 00:09:03,800 (Radionovela en idioma extranjero) 135 00:09:10,800 --> 00:09:14,560 Lo único eterno es la fugacidad. 136 00:09:15,120 --> 00:09:16,800 Y es verdad que las cosas fugaces, 137 00:09:16,880 --> 00:09:20,200 las cosas que se encienden y se apagan 138 00:09:20,280 --> 00:09:22,560 después vuelven a encenderse y a apagarse, 139 00:09:22,640 --> 00:09:24,200 son la vida viva, ¿no?, 140 00:09:24,280 --> 00:09:27,240 esta continuidad de la vida y de la muerte. 141 00:09:27,320 --> 00:09:32,000 Y, entonces, hay que desconfiar de todo lo que dice que es inmortal 142 00:09:32,080 --> 00:09:35,160 porque probablemente nada es más inmortal 143 00:09:35,240 --> 00:09:37,160 que la mortalidad. 144 00:09:37,920 --> 00:09:40,040 Somos mortales. 145 00:09:41,120 --> 00:09:46,360 Hay una historia que conté, bueno, que la inventé, en realidad, 146 00:09:46,440 --> 00:09:48,600 en Los hijos de los días, 147 00:09:48,680 --> 00:09:51,960 que es, a propósito de-- 148 00:09:52,040 --> 00:09:53,400 Porque viste que, como el libro 149 00:09:53,480 --> 00:09:56,080 tiene la estructura de un calendario, 150 00:09:56,160 --> 00:09:59,720 enero 3, febrero 8, marzo 17, no sé... 151 00:09:59,800 --> 00:10:02,200 y a cada día corresponde una historia. 152 00:10:02,280 --> 00:10:04,600 Y, entonces, en el día de los migrantes 153 00:10:04,680 --> 00:10:10,520 o de los emigrados se me ocurrió contar 154 00:10:10,600 --> 00:10:13,800 la historia del Génesis, pero al revés, ¿no? 155 00:10:13,880 --> 00:10:18,840 O sea, los primeros exiliados, los primeros obligados a emigrar 156 00:10:18,920 --> 00:10:20,960 fueron Adán y Eva. 157 00:10:21,240 --> 00:10:24,120 Fueron Adán y Eva los primeros en la historia 158 00:10:24,200 --> 00:10:26,680 y la historia oficial nos ha contado 159 00:10:26,760 --> 00:10:31,760 -la que está en la Biblia- que Adán fue tentado por Eva 160 00:10:31,840 --> 00:10:36,240 y que, por culpa de Eva, nosotros, los machos, 161 00:10:36,320 --> 00:10:38,880 fuimos expulsados del Paraíso. 162 00:10:38,960 --> 00:10:41,040 Entonces, yo digo que fuentes bien informadas 163 00:10:41,120 --> 00:10:43,880 me contaron que la cosa no fue así. 164 00:10:43,960 --> 00:10:47,720 Y que Eva no pidió nada, ni dio nada 165 00:10:47,800 --> 00:10:50,840 y que Adán hizo lo que hizo porque quiso. 166 00:10:51,560 --> 00:10:52,960 Cuando Adán supo 167 00:10:53,040 --> 00:10:57,040 -según esta versión que yo escuché o imaginé-, 168 00:10:57,120 --> 00:11:02,000 cuando Adán supo que Eva había mordido la fruta prohibida 169 00:11:02,080 --> 00:11:06,720 y que había perdido el privilegio de la inmortalidad 170 00:11:06,800 --> 00:11:09,600 y la residencia en el Paraíso, 171 00:11:09,680 --> 00:11:15,080 fue Adán el que decidió acompañarla en el castigo 172 00:11:15,840 --> 00:11:21,120 y fue mortal, pero mortal acompañado. 173 00:11:22,840 --> 00:11:25,440 O sea que a mí también me gusta escribir al revés 174 00:11:25,520 --> 00:11:27,240 lo que fue escrito por otros. 175 00:11:27,720 --> 00:11:33,720 [Música suave] 176 00:11:46,640 --> 00:11:49,160 Quizás la paradoja es el motor de la vida, 177 00:11:49,240 --> 00:11:52,000 la pura contradicción porque, al fin y al cabo, 178 00:11:52,080 --> 00:11:54,760 internet nace al servicio de la muerte. 179 00:11:54,840 --> 00:11:59,440 O sea, el Pentágono articula esta invención 180 00:11:59,520 --> 00:12:01,640 de unos profesores de California 181 00:12:01,720 --> 00:12:05,360 al servicio de sus operaciones militares en escala global, 182 00:12:05,440 --> 00:12:06,640 en escala mundial. 183 00:12:06,720 --> 00:12:09,560 O sea, es un instrumento de muerte. 184 00:12:09,640 --> 00:12:13,920 Pero... ¡oh, paradoja!, con el paso del tiempo, 185 00:12:14,000 --> 00:12:16,720 internet se convierte en un instrumento de vida 186 00:12:16,800 --> 00:12:21,000 y sirve, hoy en día, para que no suenen en campana de palo 187 00:12:21,080 --> 00:12:25,760 las voces que claman por la paz en este mundo enfermo de guerra. 188 00:12:25,840 --> 00:12:28,680 Sigue siendo también un instrumento de guerra, ni qué hablar, 189 00:12:28,760 --> 00:12:32,160 pero, por otro lado, es innegable que, gracias a internet, 190 00:12:32,240 --> 00:12:36,480 están teniendo una repercusión jamás presentida 191 00:12:36,560 --> 00:12:38,960 voces que estaban condenadas al silencio 192 00:12:39,040 --> 00:12:42,360 y que ahora se multiplican gracias a estos medios técnicos. 193 00:12:42,440 --> 00:12:47,840 Yo lo digo como arrepentido porque tuve mucha desconfianza 194 00:12:47,920 --> 00:12:51,400 de las computadoras y de todo este universo cibernético, 195 00:12:51,480 --> 00:12:53,560 quizás porque tengo una alegría natural a las máquinas 196 00:12:53,640 --> 00:12:56,440 o porque soy un inútil de nacimiento 197 00:12:56,520 --> 00:12:59,640 y porque, de algún modo, sospechaba que las máquinas 198 00:12:59,720 --> 00:13:01,240 beben de noche. 199 00:13:01,320 --> 00:13:05,160 O sea que, cuando nadie las ve, ellas se echan sus tragos 200 00:13:05,240 --> 00:13:09,000 y por eso durante el día hacen cosas a veces inexplicables, ¿no?, 201 00:13:09,080 --> 00:13:12,040 que es la resaca de ellas, de las máquinas. 202 00:13:12,120 --> 00:13:15,720 Y esta sospecha, no creas, todavía de algún modo la tengo ahí. 203 00:13:16,040 --> 00:13:22,040 [Música suave] 204 00:13:28,280 --> 00:13:31,880 Se mezcla todo al servicio de la diversidad, 205 00:13:31,960 --> 00:13:34,120 del rescate de la diversidad. 206 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 O sea, dicen que nada de lo humano me es ajeno. 207 00:13:36,880 --> 00:13:38,640 Bueno, a mí nada de lo humano me es ajeno, 208 00:13:38,720 --> 00:13:40,840 pero tampoco me es ajeno todo lo demás, 209 00:13:40,920 --> 00:13:44,880 el universo en general, los bichos, la naturaleza, 210 00:13:44,960 --> 00:13:48,360 todas estas realidades prodigiosas, ¿no?, 211 00:13:48,440 --> 00:13:52,480 que el mundo contiene y que el mundo cotidianamente niega 212 00:13:52,560 --> 00:13:56,720 porque está en manos de gente especializada 213 00:13:56,800 --> 00:14:00,760 en hacernos a todos ciegos y sordos. 214 00:14:00,840 --> 00:14:02,960 Es lo mejor que tenemos, ¿verdad? 215 00:14:03,520 --> 00:14:09,520 [Música suave] 216 00:14:19,680 --> 00:14:23,880 Esa frase de Caetano Veloso, gran músico brasileño, 217 00:14:23,960 --> 00:14:26,880 que yo usé en la introducción de otro de mis libros, 218 00:14:26,960 --> 00:14:29,960 que dice: "Visto de cerca, nadie es normal". 219 00:14:30,040 --> 00:14:32,760 Es verdad, visto de cerca, nadie es normal 220 00:14:32,840 --> 00:14:36,040 porque, además, los criterios de normalidad y anormalidad 221 00:14:36,120 --> 00:14:38,600 cambian mucho con el paso del tiempo. 222 00:14:38,680 --> 00:14:41,480 Hasta 1990, 223 00:14:41,560 --> 00:14:45,600 o sea, hasta hace quince minutos, en términos históricos, 224 00:14:45,680 --> 00:14:50,360 la Organización Mundial de la Salud tenía a la homosexualidad 225 00:14:50,440 --> 00:14:53,560 catalogada como una enfermedad mental. 226 00:14:54,120 --> 00:14:56,640 O sea, para el máximo organismo internacional 227 00:14:56,720 --> 00:15:00,000 que se ocupa de la salud, la homosexualidad 228 00:15:00,080 --> 00:15:04,560 era una enfermedad mental hasta 1990. 229 00:15:04,640 --> 00:15:09,040 Recién en 1990 advirtieron el error, 230 00:15:09,120 --> 00:15:12,880 que no era una enfermedad mental. 231 00:15:12,960 --> 00:15:15,440 Y eso era anormal. 232 00:15:15,520 --> 00:15:17,440 En la época de la Santa Inquisición, 233 00:15:17,520 --> 00:15:19,760 a los homosexuales los quemaban vivos. 234 00:15:19,840 --> 00:15:22,320 El poder es siempre efímero, ¿viste? 235 00:15:22,400 --> 00:15:24,840 Decía bien José Martí, 236 00:15:25,440 --> 00:15:27,560 decía bien José Martí: 237 00:15:27,640 --> 00:15:32,440 "Todas las glorias del mundo caben en un solo grano de maíz". 238 00:15:33,240 --> 00:15:37,800 Y los poderosos del mundo suelen olvidarlo y se confunden. 239 00:15:37,880 --> 00:15:40,240 Pero, en realidad, somos todos mortales 240 00:15:40,320 --> 00:15:44,680 y todas las glorias del mundo caben en un solo grano de maíz. 241 00:15:45,280 --> 00:15:46,280 Todas. 242 00:15:48,160 --> 00:15:54,160 [Música celestial] 243 00:16:11,640 --> 00:16:14,880 Somos la única especie animal 244 00:16:14,960 --> 00:16:17,760 especializada en el exterminio del prójimo. 245 00:16:17,840 --> 00:16:20,440 O sea, nosotros nos hemos especializado 246 00:16:20,520 --> 00:16:23,360 en matarnos entre nosotros. 247 00:16:23,440 --> 00:16:25,120 En esta cosa de los géneros, por ejemplo, 248 00:16:25,200 --> 00:16:27,720 y en el respeto a la diversidad sexual 249 00:16:27,800 --> 00:16:30,360 y a otras formas de la diversidad se ha mejorado. 250 00:16:30,440 --> 00:16:31,720 Eso es cierto, es indudable, 251 00:16:31,800 --> 00:16:34,880 pero queda mucho camino por andar todavía. 252 00:16:34,960 --> 00:16:38,040 Yo creo que son espacios de libertad que se van abriendo 253 00:16:38,120 --> 00:16:42,080 y, bienvenidos sean, pero estamos muy lejos todavía 254 00:16:42,160 --> 00:16:43,920 de un mundo de veras libre, 255 00:16:44,000 --> 00:16:46,280 donde el derecho a la diversidad exista. 256 00:16:46,760 --> 00:16:52,720 [Música suave] 257 00:17:20,600 --> 00:17:21,920 Buena parte del machismo 258 00:17:22,000 --> 00:17:24,800 y de la opresión del macho sobre la mujer 259 00:17:24,880 --> 00:17:26,680 proviene del miedo. 260 00:17:27,000 --> 00:17:31,080 Yo creo que les tenemos miedo y envidia a las mujeres. 261 00:17:31,600 --> 00:17:33,960 Contra lo que decía don "Segismundo", 262 00:17:34,040 --> 00:17:38,080 don "Segismundo" Freud, la envidia del pene y no sé qué. 263 00:17:38,160 --> 00:17:42,600 Nosotros tenemos envidia de ellas, que tienen orgasmos múltiples. 264 00:17:42,680 --> 00:17:45,800 Nuestro orgasmo... A lo sumo uno, 265 00:17:45,880 --> 00:17:47,760 en las noches de buena suerte. 266 00:17:47,840 --> 00:17:50,680 Y, en cambio ellas, orgasmos múltiples. 267 00:17:50,760 --> 00:17:52,240 ¿Cómo se atreven? 268 00:17:52,320 --> 00:17:54,480 Y ese es el origen de uno de los mitos 269 00:17:54,560 --> 00:17:58,840 más universales que existe, que es el mito de la vulva dentada, 270 00:17:58,920 --> 00:18:00,960 que nace del miedo del macho. 271 00:18:01,040 --> 00:18:03,400 El mito de que la mujer tiene dientes en la vulva 272 00:18:03,480 --> 00:18:07,800 y que entonces las mujer es un lugar donde uno entra, 273 00:18:07,880 --> 00:18:09,240 pero no sale. 274 00:18:09,880 --> 00:18:14,800 Este es un pánico del macho ante la hembra. 275 00:18:14,880 --> 00:18:18,960 Y también sentimos envidia porque las mujeres puede ser dos 276 00:18:19,040 --> 00:18:20,560 y nosotros no. 277 00:18:21,760 --> 00:18:26,640 Y esas mujeres que pueden ser dos, contienen la vida en su vientre. 278 00:18:27,360 --> 00:18:30,000 Nos llevan esa enorme ventaja. 279 00:18:30,080 --> 00:18:32,600 Entonces uno se defiende a golpes de metáfora. 280 00:18:32,680 --> 00:18:34,800 Yo digo: "Bueno, estoy pariendo un libro". 281 00:18:34,880 --> 00:18:37,720 Yo sé que no es exactamente lo mismo, 282 00:18:37,800 --> 00:18:39,040 que no voy a sentir... 283 00:18:39,120 --> 00:18:40,760 (Voz masculina) Pero querés acercarte a la sensación. 284 00:18:40,840 --> 00:18:43,720 Pero por lo menos intento, humildemente, 285 00:18:43,800 --> 00:18:47,120 acercarme a las sensaciones que un mujer debe tener 286 00:18:47,200 --> 00:18:49,920 cuando contiene otra vida en su cuerpo. 287 00:18:50,000 --> 00:18:52,680 Y, en general, yo siento eso con los libros. 288 00:18:52,760 --> 00:18:56,600 Es un proceso de embarazo, de gestación. 289 00:18:56,680 --> 00:18:59,360 A la mujer le lleva nueve meses, a mí, a veces, nueve años 290 00:18:59,440 --> 00:19:00,720 o qué se yo cuántos años. 291 00:19:00,800 --> 00:19:05,680 Con este libro llevo años ya, versión tras versión 292 00:19:05,760 --> 00:19:09,800 porque, además, mi... mi editora 293 00:19:09,880 --> 00:19:11,680 -en el sentido inglés de la palabra editora- 294 00:19:11,760 --> 00:19:12,840 la correctora de estilo, 295 00:19:12,920 --> 00:19:15,960 la que es mi mujer Elena, que es muy implacable, 296 00:19:16,040 --> 00:19:17,520 cariñosamente implacable. 297 00:19:17,600 --> 00:19:20,880 Y, entonces, escribo... esta versión... este libro, 298 00:19:20,960 --> 00:19:24,480 Los hijos de los días, ya lleva ocho, nueve versiones. 299 00:19:24,560 --> 00:19:27,320 Y otra vez hacerlo de nuevo y otra vez y los textos. 300 00:19:27,400 --> 00:19:29,280 Y es verdad que siempre hay algo que corregir, 301 00:19:29,360 --> 00:19:31,120 algo que no suena, bueno. 302 00:19:31,200 --> 00:19:34,160 Y eso es todo el proceso de gestación de la criatura. 303 00:19:34,240 --> 00:19:37,400 Después, cuando el libro aparece, ya es de los demás. 304 00:19:37,480 --> 00:19:41,160 Ya no me pertenece a mí, se multiplican otros. 305 00:19:41,240 --> 00:19:43,880 Va a ser una voz que entra en otros cuerpos 306 00:19:43,960 --> 00:19:46,480 y que, desde ellos, habla. 307 00:19:46,560 --> 00:19:51,960 Yo creo que el que lee de verdad es tan creador como el que escribe, 308 00:19:52,040 --> 00:19:56,560 incorpora el libro, lo lleva dentro, lo lleva puesto. 309 00:19:56,920 --> 00:20:00,760 Y por eso yo, te confieso, que en eso soy bien reaccionario, 310 00:20:00,840 --> 00:20:04,200 yo jamás seré capaz de leer un libro en pantalla 311 00:20:04,280 --> 00:20:06,200 o con esos aparatitos. No, no. 312 00:20:06,280 --> 00:20:09,600 Para mí en libro tiene que tener un cuerpo de papel, 313 00:20:09,680 --> 00:20:11,840 algo que yo estruje contra el pecho 314 00:20:11,920 --> 00:20:14,600 y, si yo lo arrimo al oído, le escucho la voz. 315 00:20:15,760 --> 00:20:21,760 [Música de cierre]